415.jpg

「茱麗葉特」(Juliette)是我的法文名字。

大學念的是法文系,想當然爾,一定要有個法文名字,出去才能自豪地撂法文對人說:「Bonjour! Je m’appelle XXX.」(您好~日安……我叫XXX)
大一剛開學時,某堂課的老師在黑板上寫了幾排法文名字,叫同學們選。普魯斯特在《追憶似水年華》中寫的蛋糕「瑪德蓮娜」(Madelaine)、像朵花似的「阿德琳娜」(Adeline)、聽了就感到上帝保佑的「喜樂薇」(Sylvie)……等,男性、女性的名字很多,看得大家眼花撩亂。
在眾多女生的名字中,我第一眼就相中了這個「茱麗葉特」。原因很簡單也很白目,是為了配合當時暗戀男生的法文名字。不,他不叫羅蜜歐──其實他叫安東尼,但是我找不到跟安東尼相配的名字,就為我心中的羅蜜歐,給自己取名茱麗葉特。


關於暗戀對象的代稱。
對於你明明朝思暮想,見到面卻又不敢開口表白的那個人,一定要想個代稱,才不會在他面前露出馬腳。
我知道小學時被喜歡的男生私底下叫「蒲仔」,就是一種瓜類的名字,但我至今都不知道為什麼。(把喜歡的女生叫成「瓜」?這樣到底是喜歡還是討厭呢?)如果有小學同學在這裡看到了,麻煩回應一下幫我解開這個世紀之謎。
國中時,我則給暗戀的一位帥哥學長取了綽號:「愛迪達」,因為根據同學線報,他腳上穿的是愛迪達球鞋。那時我每天下課時常站在教室前的走廊上,美其名聊天或看書,甚至「眺望遠方」(荷爾蒙真奇怪),其實都在等待著偷看「愛迪達」的機會。那種心頭怦怦怦如小鹿亂撞的滋味,興奮到甚至有點臉紅的反應,成了國中時很鮮明的記憶。
當然,是很美好的。那似水年華的少女時光啊!到現在所留下的,只有美好 ^^

 

創作者介紹

小王子的編輯夢

crownbook 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()