- Jun 15 Mon 2009 15:20
本週最新推出(6/15-6/19)......
- Jun 11 Thu 2009 19:58
不負責任排行榜
近年因為試讀風氣盛行,作為出版社的小企劃算算跟部落客網交也即將屆滿兩年。部落客算來也是種媒體單位,但卻是最可愛最親切的媒體了!偶爾透過往來信件聊聊天說說最近工作狀況,那種感覺就像在玩網路交友,而且是上班可以名正言順光明正大的交友方式(親愛的老闆我們大多都是在說正事啦)。
長期合作之下,小企劃們偶爾也會討論起那批可愛的部落客(不知道部落客之間會不會也互相討論那個某某出版社的企劃怎樣怎樣啊~猜想中…),放心放心!大多時候我們的討論都是讚美與感謝,部落客真的很可愛,僅僅透過文字我們就可以感受到另一端的你們傳來的溫暖。
今天就來公佈小企劃們心中小小小小不足掛齒的排行榜,也致上我們深深的謝意。(90度鞠躬)
※以下為敝社小企劃們非常主觀非常自我的排行榜,純屬個人立場完全不負責任。
- Jun 10 Wed 2009 17:33
哈利波特,速速前!

前兩天有個法國人用可愛的英文打電話來找我。
原來他們打算在巴黎辦一場「全球哈利波特翻譯研討會」,希望邀請愛米粒和主要譯者彭倩文參加。
下班後我打了個電話給久違不見的倩文。
突然很懷念那幾年的並肩作戰呢。
前四集的翻譯步驟幾乎是彭倩文-->愛米粒-->麻瓜主編-->校對群。
第五集後,整個陣容變得相當強大,翻譯群編輯群加上校對群,超過十人。
每次出書前的幾個月,負責《哈利波特》的編輯們,就會中了魔法的毒,在那裡唸著咒語。
「去去,武器走!」「疾疾,護法現身!」「呼呼,前咒現!」
那時作夢夢到「哈利波特」,根本是家常便飯。
《哈利波特》裡的人物,就像我們的親朋好友一樣。我們會聊著他們的故事和發展。
不知道的人,可能會以為我們是一群狂人吧。
這時,沒看過《哈利波特》的人,就會變成麻瓜,因為他們不懂我們的語言,無法體會我們的心情。
「哈利波特」的書和電影,被嚴格規定不能合併行銷宣傳。
但電影的翻譯名稱,也被規定,得跟翻譯版本一模一樣。
看第一集的電影時,雖然早知道裡面的名詞都跟我們的中文版一樣,還是很興奮。
妙麗在電影裡說出:「溫咖癲啦唯啊薩!」「整整--石化!」
第一次聽到咒語被真實地喊出時,我真愣住了。
雖然我看得是英文發音的電影,但底下的中文翻譯可是貨真價實地皇冠版哩。
那一刻,更是加重了我們對譯文的使命感。
每次譯者把翻譯好的稿子交給我們時,我們除了潤稿,還有一個超級大工程,就是核對所有的名詞。
把第一集到最新一集的名詞,英文版中文版整個重新對照一次兩次三次,怕有疏漏。
而新出現的名詞,要怎麼取,總是讓我們傷透腦筋。
有一次,我們利用午休時間,到公司附近的餐廳討論譯名。
因為咒語都是要實際唸出來,才知道實不實用。
所以我們根本不顧形象,甚至忘情地在餐廳演出情境劇,唸出咒語。
「啊哇呾喀呾啦!」「浮浮--僵尸行!」「空空,遺忘!」
討論討論著,沒想到一下子就過了餐廳的午餐時間,他們沒趕我們走,還幫我們加水。
等我們回過神來時,發現整間餐廳就只剩我們這桌還亮著燈。
- Jun 09 Tue 2009 15:04
遇見

有一天晚上,我在微風廣場看見一個熟悉的人影,叫住她:
「makiyo!」
「xx姊姊!」她用一慣甜甜的嗓音說,然後來個熱情的擁抱……(這樣我會害羞啦!)
問她來逛街嗎?她回答:「我來買做壽司的材料……」
嗯,也太賢慧了吧……果然是日本女生!
從認識makiyo的第一天起,就覺得她是典型的日本人(雖然個性不像,哈~),
每到活動或拍照現場,她會十分有禮貌地對每個工作人員說:「你好」、「謝謝」,
多年來始終沒變。
在台北市要遇見藝人是一件很平常的事,
我曾在百貨公司遇到大S、孫芸芸、黃子佼,
在餐廳門口遇到小S、范范,
也曾經在誠品敦南店遇到蔡依林、吳佩慈以及其他認識與不認識的藝人……(上週我又在這裡遇見了超nice的作者之一小凱老師……)
誠品常見明星出沒,是追星族的好去處,當然也是狗仔的大本營囉!
朋友說她前陣子在新大阪車站遇到廣末涼子和江口洋介很興奮!
wagamama對日本藝人沒有什麼偏好,
但有陣子很喜歡日劇《白色巨塔》裡的唐澤壽明,
當他來台灣時免不了去現場一睹巨星風采,
結果發現本人比電視螢幕上小了一號,且很搞笑,當場幻滅……
《白色巨塔》中的浪速醫大拍攝地是在川崎市,
有次去大阪,經過一個叫川崎的地方,心想是不是在這裡拍攝的呢?
回來後上網查看,才知是神奈川的川崎市……小小失望!
去年第一次去福岡,
那裡雖然是個好買好逛的大城市,
但……也太安靜了吧!和人群熙來攘往、人聲嘈雜的東京和大阪迥然不同。
週日下午朋友開車載我出去,
發現馬路上竟然看不到什麼行人,
更是令人匪夷所思,
直到晚上坐公車經過中洲時看到燈火通明的街景,
突然有種親切感……,
「這就是白石一文《愛有多少》書中的場景耶!」
白石一文是近年來我最喜歡的日本作家,
在《一瞬之光》還未在台熱賣之前,
他的作品《我心中尚未崩壞的部分》已引起我的注意,
編輯出身、曾患有恐慌症的白石一文擅長
以文學的筆法、娛樂的故事做包裝,探討自我的存在,
由於他是福岡人,作品《愛有多少》、《心中鑲著龍》、《永遠在身邊》也以福岡為背景,
可不要以為白石先生的小說總是圍繞在生命、死亡、愛啊這些議題上似乎有些沉重,
他的小說常會有出人意表的結局,
並且傳遞出一種莫名的希望,推薦給大家!
- Jun 08 Mon 2009 09:22
本週最新推出(6/8-6/12)......
- Jun 07 Sun 2009 00:19
不務正業日文教室★彡你髮型決定了嗎?
我跟蕭敬騰一樣有事沒事就會去弄一下頭髮。
短髮的關係一下就長了,一兩個月就要去見一下可愛的設計師美眉。
很奇怪的是,不管我怎麼動我的頭髮,大家看到我總是那麼習慣,一點也不驚訝。不知道是好事還是壞事。
想當年把肩胛骨下的長髮一口氣剪短到耳下數公分,大家也看得很順眼,甚至一兩天才會發現我動過頭髮了。
翻髮型書或時尚雜誌的時候,常會看到一些經常被中文拿來用的日文標語,例如:
- Jun 04 Thu 2009 13:32
京都楓葉狩的美麗景致!
之前接到一個朋友的電話,說「京都楓葉團」要聚餐,
真是太過驚訝了,畢竟這一團可是在遠遠的十二年前上路的,
但是,到一個美美的地方,真的會讓人認識志同道合的朋友。
想想這十幾年來,還真是踏遍了日本各地,
但是唯獨京都似乎成了一種幽幽的私人好點,
每當心情需要沉澱的時候,就會想起在龍安寺簷廊小憩的那個下午。
說起來,第一次去追逐楓葉是奔到日本東北,從東京到青森的路程,真的很辛苦。
後來只要提到楓葉,還是會以京都為第一首選,
不過,若是想要過個不一樣的跨年夜,
也建議大家在12月31日的晚上,到京都聽聽響徹整個山城的108下鐘聲,
若是遇上下雪,那更是美不勝收了,而且保證絕對是「大人的享受」。
至於為何會這麼愛京都楓葉?
因為這種「低調的燃燒」,實在太讓人震撼了,
而京都的楓葉更是長得「幼秀」到不行,實際和東北楓葉一比,立刻分出差異。
京都楓葉細致的五爪和東北粗獷的九爪就是很不一樣……
- Jun 03 Wed 2009 18:31
然後呢? 我們相遇


(春天的巴黎)
前一陣子,大學同學問我說:「愛米粒,有沒有facebook?來號召同學在那裡彼此聯繫。」
話說我去年就應丹麥朋友的邀約,加入了facebook,但一直懶得去經營。只是偶爾去看看朋友的留言。
後來在加拿大的老同事也問我:「有沒有facebook啊?」
「去上面搜尋愛米粒就可以啦!」
「哇,很難耶,上面有好多愛米粒耶。」
「台灣也是喔?」
果然,愛米粒是個超級菜市場名。
以前不是有個同事說,這是老人家的名字嗎?她說年輕人都不喜歡用這個名字了。
怎麼左邊右邊都是愛米粒?
菜市場名果然惹來困擾。
重新啟動facebook後,我加入了某個英國的老朋友。
沒想到遲遲未收到確認通知。
滿心疑惑地點入她的簡單頁面,只能檢視她的朋友名單,沒想到有另一個台灣的愛米粒在她的名單中。
英國人,同時有兩個同名同姓的朋友在台灣,果然很稀奇。
帶著好奇和不安,我寫了封俏皮的短信給她。
「怎麼,妳有另一個朋友在台灣也叫愛米粒?」
隔天她回信了說:「我不認識妳,不知道妳為何加入我?我在台灣只有個朋友叫愛米粒,我們認識很多年了。」
收到這個簡短的回覆,有如晴天霹靂。
那天我失眠了。
如果說在台灣的朋友只有一個,那肯定是我了。
但為何她不認得我的樣子?為何不信任我寫的文字?
我看了名單中另一個愛米粒的樣子,跟我南轅北轍。
夢中,她變成了我,而我被隔離在外。









主編哈拉(3)












