之前曾經大略介紹了一本書封面的幕後生成過程,雖說編輯當然會針對本地讀者的口味來做設計,但不諱言的,以出版界的現況來看,「國界」早已不存在了!以《哈利波特7》來說,國內可是英國版本和美國版本都已和國外同步上市了,這種現象可說是讀者的福音,訊息、好康都能不落人後啊。
但是相對來說,小編也要面臨另外一種讀者的「比較」聲音,就像當時有讀者來信要求,為何《哈利波特》中文版不能使用英國版的封面哩?(救人喔,中文版取得的是美國版的授權,沒辦法「外英內美」好嗎?)
而一本國際暢銷小說當然會火速延燒到各國出版界,說出版界是平的一點也不為過,一口氣授權二、三十國版權的事情所在多有,也因此各國出版社怎麼行銷、封面設計等訊息當然也如野火燎原,成為小編「參考」的方向囉。所以小編這次特來介紹一本書的多國風貌以及為何中文版封面不能「等同」某國封面的原因……
先拿最近剛剛上市、超火紅的塔娜‧法蘭琪的兩本書來作介紹吧!二部曲《神秘化身》的各國封面實在很有味道耶!因為故事焦點在都柏林郊外的山楂林屋,更重要的是延伸作者大受好評的首部曲《神秘森林》的感覺,各國都還是採用了森林的意象。不過美國版還有針對小編這種嚴重散光+近視的可怕視力,推出所謂的大字版……揪感心的。
(其實小編原本針對本書「化身」的主軸,找到許多張女孩的神秘側臉照片,不過考慮到目前市面上太多女孩+女人了,還要顧及男性讀者的想法,「太娘的」封面會有閱讀障礙,所以就變成目前《神秘森林》秋天版的封面囉。)